We all know that for "without" "unless" "except" and "until", we're supposed to negate one of the ideas and make that the sufficient.
"I will not get a scholarship without studying" = No study -> No scholarship
But there are situations where that translation method seems clearly incorrect. For example:
"I sleep without wearing a shirt."
Does this mean If No Shirt -> Sleep? Clearly not, yet that's what happens if we negate "wearing a shirt" and make it the sufficient. I submit that the correct way to diagram the sentence above is:
If Sleep -> Not wearing shirt.
This is the correct meaning of the sentence, and yet it is the reverse of what the ordinary method would produce. Why does the ordinary translation method fail in this example?
Also, consider the following sentence:
"I do not sleep without wearing an eyemask."
The ordinary translation method does work for this one: If not eyemask -> No sleep.
What explains why the ordinary method fails for "I sleep without wearing a shirt" but works for "I do not sleep without wearing an eyemask"?
Also, consider these examples.
"No one will become a great physicist without going to Harvard"
No Harvard -> Not great physicist
That one is pretty straightforward, and the ordinary method works.
"One can become great lawyer without getting a 180 on the LSAT.
This one does not appear to express a conditional relationship between "great lawyer" and "180", and in fact expresses the ABSENCE of a conditional relationship -- getting a 180 is not required to be a great lawyer. But the ordinary method would have us translate this to "Not 180 -> can become great lawyer." The contrapositive of that idea is "If one cannot become a great lawyer, then one got a 180." That seems very wrong.
What explains the different ways we treat the two examples above?