albertoduro1xx
Thanks Received: 0
Vinny Gambini
Vinny Gambini
 
Posts: 3
Joined: December 06th, 2015
 
 
 

Q1 - The Translator of Poetry

by albertoduro1xx Sun Dec 06, 2015 9:09 pm

Hey guys I was able to narrow down the answers to C and D and ultimately chose C and any explanation as to why C is incorrect as opposed to D being correct would be greatly appreciated. Thanks.
User avatar
 
maryadkins
Thanks Received: 641
Atticus Finch
Atticus Finch
 
Posts: 1261
Joined: March 23rd, 2011
 
This post thanked 1 time.
 
 

Re: Q1 - The Translator of Poetry

by maryadkins Mon Dec 14, 2015 10:07 pm

The analogy here is that you can't translate word-for-word when you're translating poetry, but just like a violin playing piano music, it's about being "guided" both by the nature of the instrument AND the original composition.

(C) gets the "not transcribing exactly" correct, but I'm not sure how "rhythms and sound patterns" is supported. Is this the same as "nature and possibilities of" of the new language? Mmmm, no. And is it the same thing as being guided by the original? What if the most important part of the original is the actual notes, not the rhythms? What if it's FEEL and not rhythms or sound patterns at all? There are some holes in (C).

(D) mentions spirit of the original, which is comfortingly general, just like the stimulus. It also mentions the qualities of the language into which the poem is being translated, which matches with "guided by...of the violin." Bingo.

(D) is correct.

(A), (B) and (E) are out of scope.

Hope this helps!
 
JinZ551
Thanks Received: 3
Elle Woods
Elle Woods
 
Posts: 69
Joined: July 30th, 2019
 
This post thanked 1 time.
 
 

Re: Q1 - The Translator of Poetry

by JinZ551 Tue Aug 06, 2019 12:41 pm

Analogy:
Translator of poetry --- Violinist
Original language of the poetry --- Piano
Translated language of the poetry --- Violin
word-for-word equivalents --- sound
translation --- music

and the stimulus is making an argument like this:
violin can play the same music as piano ---> violinist (translator) is guided by the nature and possibilities of the violin (translated language) as well as by the original composition (original poetry).

A: from the stimulus, we know that the poetry CAN be effectively translated (violin CAN play the same music as piano), so A is opposite, eliminate.
B: this is a comparison trap, here we are not making any comparison between languages, eliminate
C: "Primary" is too extreme, what should be "primary concern" is never discussed here, and "rhythms and sound patterns" are unlikely connected with "nature and possibilities", also, "should" seems not good, we need a necessary condition according to the analogy. what's more, answer choice C only mentioned the part of the "original", not include a necessary concern of the translated language. Eliminate
D: From the analogy, we know that both "violin" and "piano" (original composition) must be taken into account, anwer choice D meet the requirement of necessary condition and mention both original and translated language of the poetry. looks good.
spirit of the original --- original composition
the qualities of expression of the translated language --- nature and possibilities of violin

E: we are not discussing whether tranlation is "EASY" or not, but the possibility of a poetry to be tranlated from one language to another and the necessary steps. Eliminate.
 
ErikaG314
Thanks Received: 0
Vinny Gambini
Vinny Gambini
 
Posts: 2
Joined: October 27th, 2020
 
 
 

Re: Q1 - The Translator of Poetry

by ErikaG314 Tue Oct 27, 2020 12:21 pm

Hey, I like this discussion. I am the newbie here, I used to use this site for translation Translate.com It is good for any kind of translations. It has some free and paid options. That depends on your goal and money, which one to use. It is extremely friendly, fast and professional, and has the convenient platform. Also it is free for some features and very competitively priced.